“We speak Frenglish,” Rahul and Leila say as they squeal with laughter at the discovery of this new “word”.
They often use both French and English words in their sentences. Although we are a OPOL (One Person One Language) family, and are pretty consistent with it, the kids are now mixing up both French and English words in the same sentence.
Sometimes, they even use French sentence structure in English, like Maher does when he speaks English. I don’t remember what is correct anymore myself.
“Papa is travailling.”
“I am cherching the ball.”
“Can you leve up your arms.”
“I want to aller to the pont now.”
“Can you go avec moi?”
“Who c’est ca?”
And then Rahul hesitated with “what” in the two languages.